واژگان درس
تنیس روی میز: كُرَةُ الْمِنْضَدَةِ
چهل: أَرْبَعُونَ / أَرْبَعِينَ
دارد (برای این خانواده دارد): لِـ
دستور داد/دستور میدهد: أَمَرَ / يَأْمُرُ
یکم، نخستین (مؤنث الْأَوَّل): الْأُولَى
قرصهای مسکن (مفرد: حَبّ): حُبُوب مُسَكِّنَة
حرف نفی مضارع: لَا
انگشتر: خَاتَم
تو را چه میشود؟: مَا بِكَ
سفر کرد/سفر میکند: سَافَرَ / يُسَافِرُ
بیماری قند: مَرَضُ السُّكَّرِ
شربت/نوشیدنی: شَرَاب
شب/بعد از ظهر: مَسَاء
سردرد: صُدَاع
درمانگاه (جمع: مُسْتَوْصَفَات): مُسْتَوْصَف
فشار خون: ضَغْطُ الدَّمِ
با هم: مَعاً
هواپیما: طَائِرَة
نسخه: وَصْفَة
پنهان میماند: يَخْفَى
کاروان: قَافِلَة
پاسخ و معنی واژگان درس ششم عربی هشتم
سلام دانشآموزان کوشا! 🧑🏫 کلمات این درس بیشتر مربوط به **سلامتی، سفر و اعداد** هستند. با یادگیری این واژگان، گفتوگوهای روزمره برایتان آسانتر میشود:
* **كُرَةُ الْمِنْضَدَةِ**: **تنیس روی میز**.
* **أَرْبَعُونَ / أَرْبَعِينَ**: **چهل** (اعداد).
* **أَمَرَ / يَأْمُرُ**: **دستور داد** / **دستور میدهد**.
* **الْأُولَى**: **نخستین** (مؤنث کلمه الْأَوَّل).
* **حُبُوب مُسَكِّنَة**: **قرصهای مسکن**.
* **لَا**: **حرف نفی مضارع** (نمیکند).
* **مَا بِكَ**: **تو را چه میشود؟** (چه مشکلی داری؟)
* **سَافَرَ / يُسَافِرُ**: **سفر کرد** / **سفر میکند**.
* **مَرَضُ السُّكَّرِ**: **بیماری قند**.
* **شَرَاب**: **شربت** یا نوشیدنی.
* **مُسْتَوْصَف**: **درمانگاه**.
* **ضَغْطُ الدَّمِ**: **فشار خون**.
* **مَعاً**: **با هم**.
* **وَصْفَة**: **نسخه** (پزشکی).
* **يَخْفَى**: **پنهان میماند**.
* **قَافِلَة**: **کاروان**.
**نکته آموزشی:** عبارت **«لِهَذِهِ الْأُسْرَةِ...»** به معنی **«این خانواده دارد...»** است. همچنین **«صُدَاع»** به معنی سردرد و **«سُكَّر»** به معنی قند است. 💡
متن درس (فِي السَّفَرِ و حوارٌ فِي الْمُسْتَوْصَفِ)
سَافَرَتْ أُسْرَةُ السَّيِّدِ فَتَّاحِي مِنْ كَرْمَانَ إِلَى الْعِرَاقِ فِي قَافِلَةِ الزُّوَّارِ لِزِيَارَةِ الْمُدُنِ الْمُقَدَّسَةِ: النَّجَفِ الْأَشْرَفِ وَ كَرْبَلَاءَ وَ الْكَاظِمِيَّةِ وَ سَامَرَّاءَ. هُمْ سَافَرُوا فِي الْمَرَّةِ الْأُولَى بِالطَّائِرَةِ وَ فِي الْمَرَّةِ الثَّانِيَةِ بِالْحَافِلَةِ. السَّيِّدُ فَتَّاحِي مُوَظَّفٌ وَ زَوْجَتُهُ مُمَرِّضَةٌ. لِهَذِهِ الْأُسْرَةِ سِتَّةُ أَوْلَاد.
حِوَارٌ بَيْنَ الْأُسْرَةِ:
السَّيِّدُ فَتَّاحِي: أَيْنَ تَذْهَبُونَ يَا أَوْلَادِي؟
الْأَوْلَادُ: نَذْهَبُ لِزِيَارَةِ مَرْقَدِ الْإِمَامِ الْحُسَيْنِ.
السَّيِّدُ فَتَّاحِي: أَيْنَ تَذْهَبْنَ يَا بَنَاتِي؟ الْبَنَاتُ: نَذْهَبُ مَعَ إِخْوَتِنَا لِلزِّيَارَةِ.
أَحَدُ الْأَوْلَادِ: أَيْنَ تَذْهَبَانِ يَا أَبِي وَ يَا أُمِّي؟ الْوَالِدُ: نَذْهَبُ إِلَى الْمُسْتَوْصَفِ. أُمُّكُمْ تَشْعُرُ بِالصُّدَاعِ.
- مَنِ الْمَرِيضُ؟
حِوَارٌ فِي الْمُسْتَوْصَفِ:
الطَّبِيبُ: مَا اسْمُ الْمَرِيضِ؟ $eftarrow$ السَّيِّدُ فَتَّاحِي: السَّيِّدَةُ فَاطِمَة.
الطَّبِيبُ: مَا بِكِ يَا سَيِّدَةُ فَاطِمَةُ؟ $eftarrow$ السَّيِّدَةُ فَاطِمَةُ: أَشْعُرُ بِالصُّدَاعِ.
- كَمْ عُمْرُكِ؟ $eftarrow$ أَرْبَعُونَ سَنَةً.
- أَ ضَغْطُ الدَّمِ عِنْدَكِ أَمْ مَرَضُ السُّكَّرِ؟ $eftarrow$ أَشْعُرُ بِالصُّدَاعِ فَقَط.
- أَكْتُبُ لَكِ وَصْفَةً. $eftarrow$ مَاذَا تَكْتُبُ فِي الْوَصْفَةِ؟
- الْحُبُوبَ الْمُسَكِّنَةَ وَ الشَّرَابَ. ثَلَاثَةُ حُبُوبٍ فِي كُلِّ يَوْمٍ: صَبَاحاً وَ ظُهْراً وَ مَسَاءً. وَ الشَّرَابُ مَرَّتَيْنِ فِي كُلِّ يَوْمٍ.
- كَيْفَ الْاِسْتِفَادَةُ مِنْهَا؟
پاسخ و معنی متن درس ششم عربی هشتم
درس ششم، **«فِي السَّفَرِ»** (در سفر) یک داستان و گفتوگوی واقعی از زندگی روزمره در سفر را روایت میکند و با یک مکالمه درمانی در درمانگاه ادامه مییابد.
**خلاصه و ترجمه متن اصلی:**
**فِي السَّفَرِ:** خانواده آقای فتاحی از کرمان به عراق **سفر کردند** تا شهرهای مقدس نجف، کربلا، کاظمیه و سامرا را زیارت کنند[cite: 4]. آنها یک بار با **هواپیما** و یک بار با **اتوبوس** سفر کردند[cite: 5]. آقای فتاحی **کارمند** و همسرش **پرستار** است. [cite_start]این خانواده **شش فرزند** دارند[cite: 5].
**حوارٌ بَينَ الْأَسْرَةِ (گفتوگو بین خانواده):**
* **آقا/پدر:** کجا میروید ای فرزندانم (پسران)؟ [cite_start]$eftarrow$ **پسران:** میرویم برای زیارت مرقد امام حسین (ع)[cite: 7].
* **آقا/پدر:** کجا میروید ای دخترانم؟ [cite_start]$eftarrow$ **دختران:** با برادرانمان برای زیارت میرویم[cite: 8].
* **یکی از پسران:** کجا میروید ای پدر و مادرم؟ $eftarrow$ **پدر:** به **درمانگاه** میرویم. مادرت **سردرد** دارد[cite: 9].
* **پسر:** **چه کسی مریض است؟**
**حِوَارٌ فِي الْمُسْتَوْصَفِ (گفتوگو در درمانگاه):**
* **پزشک:** نام بیمار چیست؟$eftarrow$ **آقای فتاحی:** خانم فاطمه.
* **پزشک:** **تو را چه شده ای خانم فاطمه؟** $eftarrow$ **خانم فاطمه:** سردرد دارم[cite: 15].
* **پزشک:** چند سال داری؟ $eftarrow$ **چهل سال**[cite: 17].
* **پزشک:** آیا **فشار خون** داری یا **بیماری قند**؟ [cite_start]$eftarrow$ **سردرد فقط** دارم [cite: 18, 19][cite_start].
* **پزشک:** برایت **نسخه** مینویسم[cite: 20]. $eftarrow$ **چه چیزی در نسخه مینویسی؟**
* **پزشک:** **قرصهای مسکن و شربت**. [cite_start]سه قرص در هر روز: صبح، ظهر و **شب**[cite: 22]. و شربت دو بار در روز.
**نکته گرامری:** در این گفتوگو، فعل مضارع برای صیغههای مختلف (مانند **تَذْهَبُونَ** $eftarrow$ شما پسران، **تَذْهَبْنَ** $eftarrow$ شما دختران، **تَذْهَبَانِ** $eftarrow$ شما دو نفر) تمرین میشود. 💡